November 06, 2011

She's Come From the Sea to Pun-ish Us All

I laughed, I cried..I groaned, I wept, I cried, I laughed, I hurled, I laughed some more...

From the stygian depths of the Pacific, comes a being hell bent upon conquest and fueled by a thirst for vengeance upon all mankind. Spawned of rage at mankind's destruction of the marine ecosystem, the creature lumberers through the surf and slouches inexorably towards its  unsuspecting victims. A beachfront noodleshop is the first to feel her wrath, after which... to various and sundry complications tonight's program of bloody vengeance and world conquest has been delayed indefinitely.

But, there is shrimp fried rice..and the shop's signature ramen.

Thus begins Squid Girl , the tale of a girl from the sea with squid tentacles coming out of her head ,who, due to poor planning, ends up working as a waitress at a seaside noodle shop while she tries to devise various cunning plans to take over the world.

This is actually a nostalgia show, pining for the experience of what going to the beach in Japan was like some years ago. It's also a comedy that is directed by lunatics with a wildly inconsistent style that ranges from slapstick to poignant to just plain silly. The show consists (mostly) of a series of skits. The timing of the sketches is excellent and the production values are top notch.

I've thoroughly enjoyed it.

However, it isn't something that one would think would translate well.  For one thing, the shows particular brand of nostalgia's going to be lost on most people here, and then there is Squid Girl's speech tic...adding "degeseo" (which means squid tentacle) to the end of her sentences. This sort of tic is something of a trope in Japan but doesn't work in English, where the closest equivalent is probably "smurf". Bang Zoom, the dub studio, went a similar route...inventing a number of adverbs and adjectives sharing the root word squid...and some puns...occasionally quite a few... episode 4 packs them in like sardines. Some purists will be unable to fathom why they did this. I suspect it was just for the halibut. In any event I laughed.

This show has sole.

All that aside the translation is faithful in spirit and is quite good.  Six episodes in I'm quite impressed.  It is a cute little show with an upbeat message.

I'm particularly surprised that something as gentle and wholesome as this show was picked up by Media Blasters, who did Queen's Blade, Ikkitousen, and K...KanoKon. I guess it was a fluke.

Posted by: The Brickmuppet at 07:50 PM | Comments (1) | Add Comment
Post contains 427 words, total size 3 kb.

1 She also ends a lot of her sentences with "ja na'i ka?" (ika, of course, being squid...)

Fun show, in a "put it on in the background while I paint" way.

Posted by: Avatar_exADV at Mon Nov 7 22:03:38 2011 (pWQz4)

Hide Comments | Add Comment

Comments are disabled. Post is locked.
30kb generated in CPU 0.0523, elapsed 0.1166 seconds.
69 queries taking 0.104 seconds, 350 records returned.
Powered by Minx 1.1.6c-pink.